Mark 7:34 (BSB)

And looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, “Ephphatha!” (which means, “Be opened!”).

From Mark 7. Also in the ESV.

Commentary on Mark 7:34

  • Matthew Henry (Presbyterian), Matthew Henry's Complete Commentary on Mark 7:31-37: Our Lord Jesus seldom staid long in a place, for he knew where his work lay, and attended the changes of it. When he had cured the woman of Canaan's daughter, he had done what he had to do in that place, and therefore presently left those parts, and returned to the sea of Galilee, whereabout his usual residence was; yet he did not come...
  • John Gill (Reformed Baptist), Exposition of the Old and New Testaments on Mark 7:34: And straightway his ears were opened,.... It is in the Greek text, "his hearings"; the instruments of his hearing, and so rightly rendered, "his ears": the Persic version reads, "both his ears"; but the word "both" is unnecessary, since the word, "ears", takes in both.
  • Albert Barnes (Presbyterian), Barnes' New Testament Notes on Mark 7:34: Verse 34. Looking up to heaven. To lift up the eyes to heaven is an act imploring aid from God, and denotes an attitude of prayer, . He sighed. Pitying the sufferings of the man who stood before him, Ephphatha. This word is Syriac, the language which our Lord used in addressing the man, and means, "Be opened." (g) "And looking up to heaven" (h) "he sighed"
  • Adam Clarke (Methodist), Clarke's Commentary on the Bible on Mark 7:34: Ephphatha - Ethphathach, Syriac. It is likely that it was in this language that our Lord spoke to this poor man: and because he had pronounced the word Ephphathach with peculiar and authoritative emphasis, the evangelist thought proper to retain the original word; though the last letter in it could not be expressed by any letter in the Greek alphabet.