But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.
What we have rendered mild, the old translator renders Fuimus parvuli, (we have been little,) The rendering of Wicliff (1380) is, as usual, in accordance with the Vulgate— “we weren made litil.” —Ed. but the reading which I have followed is more generally received among the Greeks; but whichever you may take, there can be no doubt that he makes mention of his voluntary abasement.
In these words the apostle reminds the Thessalonians of the manner of his conversation among them. And, I. He mentions the gentleness of their behaviour: We were gentle among you, Th1 2:7. He showed great mildness and tenderness who might have acted with the authority of an apostle of Christ. Such behaviour greatly recommends religion, and is most agreeable to God's gracious dealing with sinners, in and by the gospel.
Commenting on 1 Thessalonians 2:7-12
But we were gentle among you,.... Meek and humble, mild and moderate; not using severity, or carrying it in a haughty imperious manner; assuming power and dominion, lording it over God's heritage, and commanding persons to do homage and honour to them, and forcing themselves upon them, and obliging them to maintain them.