The word of the LORD came to me:
As Calvin’s Latin Translation ends here, so the version by the Translator comes naturally to a close. It has not been thought necessary to re-translate from the original the remainder of Ezekiel, as the previously quoted labors of Newcome and Rosenmuller are sufficiently accessible and explanatory. A LIST OF THE CHIEF INTERPRETERS, ANCIENT AND MODERN. 1. Jewish Commentators.
The prophet had faithfully delivered the message he was entrusted with, in the close of the foregoing chapter, in the terms wherein he received it, not daring to add his own comment upon it; but, when he complained that the people found fault with him for speaking parables, the word of the Lord came to him again, and gave him a key to that figurative...
Commenting on Ezekiel 21:1-7
And the word of the Lord came unto me, saying. Upon the above excuse or complaint about speaking in parables; wherefore the prophet is ordered to speak in plainer language to the people. It is very probable that the prophet delivered the prophecy recorded in the latter part of the preceding chapter in the figurative terms in which he received it; and he here is...