Isaiah
Isaiah 38:13ESV·traditional attribution

I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.

John Calvin Reformed @genevareformer

13. I reckoned till the dawn. Others translate it “I determined,” or “I laid down.” Here it means what we express by the ordinary phrase, (Je fasoye mon compte,)” I laid my account.” From this verse it may be inferred that Hezekiah labored two days at least under the disease; for in the preceding verse he pronounced its severity to be so great that he expected immediate death.

Matthew Henry Presbyterian @wholebiblehenry

We have here Hezekiah's thanksgiving-song, which he penned, by divine direction, after his recovery. He might have taken some of the psalms of his father David, and made use of them for his purpose; he might have found many very pertinent ones. He appointed the Levites to praise the Lord with the words of David, Ch2 29:30.

Commenting on Isaiah 38:9-22

John Gill Reformed Baptist @doctorgill

Like a crane, or a swallow, so did I chatter,.... Rather, "like a crane and a swallow", like both; sometimes loud and clamorous, like a crane (o), when the pain was very acute and grievous; and sometimes very low, through weakness of body, like the twittering of a swallow; or the moan he made under his affliction was like the mournful voices of these birds at certain times.